关于汉化的几个建议
本帖最后由 ray2yi 于 2016-4-23 07:44 编辑首先要感谢斯诺汉化组的无私分享,在此鄙视下某会员汉化。{:1_1:}
众所周知,美欧服的路线基本是沿用日/台服的内容,所以在汉化上有些物品是国服没有的。这里我建议汉化组使用台服的译名来给一些国服没有名称的物品命名。台服文本的话,应该是比较好获取的,简单的繁转简就可以使用了。下面是几个例子的中英对照。
Honorary Ornament 名誉金杖
Seraph's Phantom 白灵
Baleful 黑灵
...
另外“冰封的毒针”被错误地翻译为“仙丹”了,希望下次补丁能修改下。
希望斯诺汉化再接再厉!
@@@@留下PY 卖酱油的小男孩 发表于 2016-4-23 16:04
留下PY
{:d83dde02:} @@ 要求那么高干嘛 能看懂就行了 时尚 发表于 2016-4-24 02:05
要求那么高干嘛 能看懂就行了
无所谓 你觉得能看懂就行的话 那就这样呗
我是提个建议而已
页:
[1]